Confessional Statement/es

From Gospel Translations

(Difference between revisions)
Jump to:navigation, search
m (Protected "Confessional Statement/es" [edit=sysop:move=sysop])
 
Line 1: Line 1:
-
{{Info|Confession de Foi}}1. '''Le Dieu trinitaire''' Nous croyons en un seul Dieu, existant éternellement en trois personnes divines et égales : le Père, le Fils et le Saint-Esprit, qui se connaissent, s’aiment et se glorifient mutuellement. Ce seul Dieu vivant et vrai est infiniment parfait dans son amour et dans sa sainteté. Il est le Créateur de toutes choses, les visibles et les invisibles ; il est donc digne de recevoir toute gloire et toute adoration. Immortel et éternel, il connaît parfaitement et entièrement la fin dès le commencement, il soutient toutes choses et domine souverainement sur elles ; il réalise providentiellement ses desseins bons et éternels de racheter un peuple pour lui-même et de restaurer sa création déchue, à la louange et à la gloire de sa grâce.  
+
{{Info|Declaracion Confesional}}1. '''El Dios Tri-uno''' Creemos en un Dios, que existe eternamente en tres personas igualmente divinas: el Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo, que se conocen, se aman y se glorifican el uno al otro. Este Dios verdadero y vivo es infinitamente perfecto tanto en su amor como en su santidad. Él es el Creador de todas las cosas, visibles e invisibles y es por lo tanto digno de recibir toda la gloria y adoración. Inmortal y eterno, Él conoce perfectamente y exhaustivamente el final desde el principio; sostiene y soberanamente gobierna sobre todas las cosas y providencialmente trae a relucir sus buenos propósitos eternos para redimir a gente para sí mismo y restaurar su creación caída, para la alabanza de su gloriosa gracia.  
-
2. '''La Révélation''' Dans sa grâce, Dieu a révélé son existence et son pouvoir dans l’ordre de la création, et il s’est révélé de façon suprême aux êtres humains déchus dans la personne de son Fils, la Parole incarnée. De plus, ce Dieu est un Dieu qui parle ; par son Esprit, et par pure grâce, il s’est révélé au moyen de paroles humaines. Nous croyons que Dieu a inspiré les mots inscrits et préservés dans les écritures, formées des soixante-six livres de l’Ancien et du Nouveau Testaments qui sont à la fois le récit et le moyen de son œuvre de salut dans le monde. Seuls ces écrits constituent la Parole de Dieu verbalement inspirée, revêtue d’une pleine autorité et exempte d’erreur dans les textes originaux, complète dans la révélation de sa volonté en matière de salut, suffisante pour tout ce que Dieu nous demande de croire et de faire, et ultime dans son autorité sur tous les domaines de la connaissance sur lesquels elle se prononce. Nous confessons que notre finitude et notre nature de pécheurs excluent toute possibilité de connaître la vérité de Dieu dans toute son étendue, mais nous affirmons qu’éclairés par l’Esprit de Dieu, nous pouvons véritablement connaître la vérité divine révélée. Il convient de croire la Bible dans tout ce qu’elle enseigne, en tant qu’instruction de Dieu ; d’obéir à tout ce qu’elle exige, en tant que commandement de Dieu ; de lui faire confiance dans tout ce qu’elle promet, en tant que gage de Dieu. En écoutant, croyant et mettant en pratique la Parole, le peuple de Dieu s’équipe pour devenir des disciples du Christ et des témoins de l’évangile.  
+
2. '''Revelación''' Dios ha revelado graciosamente su existencia y poder en el orden creado y se ha revelado supremamente a seres humanos caídos en la persona de su Hijo, la Palabra encarnada. Más aun, este Dios es un Dios que habla, quien por su Espíritu se ha revelado graciosamente en palabras humanas. Creemos que Dios ha inspirado las palabras preservadas en las Escrituras, los sesenta y seis libros del Antiguo y Nuevo Testamento, que son tanto registro como instrumento de su obra salvífica en el mundo. Solamente estas escrituras constituyen la Palabra de Dios verbalmente inspirada, que es completamente autoritativa y sin error en las escrituras originales, completa en la revelación de su voluntad para salvación; suficiente para todo lo que Dios nos requiera creer y hacer y final en su autoridad sobre cada esfera de conocimiento de la cual hable. Confesamos que tanto nuestra finitud como nuestra pecaminosidad prohíben la posibilidad de saber la verdad de Dios exhaustivamente, pero afirmamos que, iluminados por el Espíritu de Dios, podemos conocer la verdad revelada de Dios verdaderamente. La Biblia debe ser creída como instrucción de Dios en todos lo que enseña; obedecida como mandato de Dios en todo lo que requiere y confiada como el compromiso de Dios en todo lo que promete. A medida que el pueblo de Dios oye, cree y practica la Palabra es equipado como discípulos de Cristo y testigos del evangelio.  
-
<br> 3. '''La Création de l’Humanité''' Nous croyons que Dieu a créé les êtres humains, homme et femme, à son image. Adam et ève appartenaient à l’ordre créé que Dieu lui-même qualifia de très bon&nbsp;; ils servaient en tant qu’agents de Dieu pour prendre soin de la création, la gérer et la gouverner, vivant en communion sainte et totale avec leur Créateur. Les hommes et les femmes, tous créés à l’image de Dieu, bénéficient d’un même accès à Dieu par la foi en Christ Jésus&nbsp;; ils sont tous appelés à dépasser le stade de la complaisance passive pour s’engager, en privé comme en public, dans la famille, l’église et la vie civique. Adam et ève furent créés pour se compléter dans l’union d’une seule chair qui définit le seul modèle normatif des relations sexuelles entre hommes et femmes, de telle sorte que le mariage sert de modèle suprême de la relation existant entre le Christ et son église. Selon les sages desseins de Dieu, les hommes et les femmes ne sont pas simplement substituables, mais se complètent de façon mutuellement enrichissante. Dieu ordonne qu’ils assument des rôles distincts qui reflètent la relation d’amour entre le Christ et l’église, le mari exerçant l’autorité d’une manière qui reflète l’amour attentionné et sacrificiel du Christ, et l’épouse se soumettant à son mari d’une manière qui illustre l’amour de l’église pour son Seigneur. Dans le ministère de l’église, les hommes et les femmes sont encouragés à servir le Christ et à atteindre leur plein potentiel dans les divers ministères au sein du peuple de Dieu. Le rôle spécifique de leader confié dans l’église à des hommes qualifiés est fondé bibliquement sur la création, la chute et la rédemption&nbsp;; il ne doit pas être mis de côté en invoquant des développements culturels.  
+
3. '''Creación de la Humanidad''' Creemos que Dios creó a los seres humanos, hombre y mujer, a su propia imagen. Adán y Eva pertenecieron al orden creado que Dios mismo declaro como muy bueno, sirviendo como agentes de Dios para cuidar, administrar y gobernar la creación; viviendo en una comunión santa y dedicada a su Creador. Los hombres y las mujeres, igualmente hechos a la imagen de Dios, gozan del mismo acceso a Dios por la fe en Cristo Jesús y ambos están llamados a moverse más allá de la pasiva auto-complacencia hacia un compromiso significativo, tanto privado como público, en la vida familiar, de iglesia y cívica. Adán y Eva fueron hechos para complementarse el uno al otro en una unión de una sola carne que establece el único patrón normativo para relaciones sexuales para hombres y mujeres. Esta unión es de tal modo que el matrimonio sirve en última instancia como tipo de la unión entre Cristo y su iglesia. En los propósitos sabios de Dios, los hombres y las mujeres no son simplemente intercambiables, sino que se complementan unos a otros en formas mutuamente enriquecedoras. Dios ordena que ellos asuman roles distintivos que reflejen la relación de amor entre Cristo y la iglesia: el marido ejercitando liderazgo de una manera que demuestre el cuidado y amor sacrificial de Cristo y la esposa sometiÉndose a su marido de forma que modele el amor de la iglesia por su Señor. En el ministerio de la iglesia se anima a los hombres y a las mujeres a que sirvan a Cristo y que se desarrollen a su máximo potencial en los múltiples ministerios del pueblo de Dios. El rol distintivo de liderazgo dentro de la iglesia dado a hombres cualificados está fundamentado en la creación, la caída y la redención, y no debe ser ignorado por apelaciones a progresos culturales.  
-
4. '''La Chute''' Nous croyons qu’Adam, créé à l’image de Dieu, a déformé cette image en tombant dans le péché à la suite de la tentation provoquée par Satan, et qu’il a en conséquence été privé de la félicité originelle et l’a fait perdre à toute sa descendance. Il en découle que tous les êtres humains sont séparés de Dieu, corrompus dans tous les aspects de leur être (dans les domaines physique, intellectuel, volitif, émotionnel et spirituel) et finalement et irrévocablement condamnés à la mort, à moins d’une intervention de la grâce de Dieu. Le besoin suprême de tous les êtres humains est la réconciliation avec Dieu, car ils sont tous sous sa sainte et juste colère&nbsp;; leur seul espoir réside dans l’amour immérité de ce même Dieu&nbsp;; lui seul peut nous sauver et nous ramener à lui.  
+
4.'''La Caída''' Creemos que Adán, creado a la imagen Dios, distorsionó esa imagen y echó a perder su bendición original, para sí mismo y para toda su progenie, por caer en el pecado a travÉs de la tentación de Satán. Consecuentemente, todos los seres humanos están alejados de Dios, corrompidos en cada aspecto de su ser (e.g., físicamente, mentalmente, intencionalmente, emocionalmente, espiritualmente) y condenados finalmente e irrevocablemente a la muerte; aparte de la intervención propia y graciosa de Dios. La necesidad suprema de todos los seres humanos es la reconciliación con Dios bajo cuya justa y santa ira estamos. La única esperanza de todos los seres humanos es el amor inmerecido de este mismo Dios, quien solamente puede rescatarnos y restaurarnos hacia el mismo.  
-
5. '''Le Plan de Dieu''' Nous croyons que de toute éternité Dieu a décidé dans sa grâce de sauver une grande multitude de pécheurs coupables, issus de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation. Dans ce but, il les a connus d’avance et les a choisis. Nous croyons que Dieu justifie et sanctifie ceux qui, par la grâce, ont foi en Jésus-Christ, et qu’un jour il les glorifiera, à la louange de sa grâce glorieuse. Par amour, Dieu ordonne à tous les êtres humains et les supplie de se repentir et de croire, ayant répandu son amour sur ceux qu’il a choisis, ayant désigné le Christ pour être leur Rédempteur.  
+
5. '''El Plan de Dios''' Creemos que desde toda la eternidad Dios determinó en su gracia salvar una gran multitud de culpables pecadores de cada tribu y lengua y pueblo y nación; y con este fin los previó y los eligió. Creemos que Dios justifica y santifica a quienes por gracia tienen fe en Jesús y que Él un día los glorificará; todo para la alabanza de su gloriosa gracia. En amor, Dios ordena e implora a toda persona a arrepentirse y a creer, habiendo fijado su amor salvífico sobre aquellos a quienes Él ha elegido y habiendo ordenado a Cristo para ser su Redentor.  
-
6. '''L’évangile''' Nous croyons que l’évangile est la bonne nouvelle de Jésus-Christ, la sagesse même de Dieu. Extrême folie pour le monde, bien que puissance de Dieu pour ceux qui sont sauvés, cette bonne nouvelle est christologique, centrée sur la croix et la résurrection. L’évangile n’est pas proclamé si le Christ ne l’est pas, et le Christ authentique n’est pas annoncé si sa mort et sa résurrection ne sont pas au centre de la proclamation (selon ce message que «&nbsp;Christ est mort pour nos péchés… il est ressuscité&nbsp;»). Cette bonne nouvelle est biblique (sa mort et sa résurrection sont «&nbsp;selon les écritures&nbsp;»), théologique et salvifique (Christ est mort pour nos péchés afin de nous réconcilier avec Dieu), historique (si les événements relatifs au salut ne se sont pas produits, notre foi est vaine, nous sommes encore dans nos péchés et nous sommes les plus malheureux des êtres humains), apostolique (le message a été confié aux apôtres et transmis par eux, témoins de ces événements), et intensément personnelle (ceux qui la reçoivent à titre personnel, y croient et s’y attachent fermement sont sauvés).
+
6. '''El Evangelio''' Creemos que el evangelio son las Buenas Noticias de Jesucristo—la sabiduría misma de Dios. Completa locura para el mundo, aun cuando es el poder Dios para los que están siendo salvados. Estas buenas noticias son cristológicas, centrándose en la cruz y la resurrección: el evangelio no se proclama si no se proclama a Cristo y el Cristo autÉntico no se ha proclamado si su muerte y resurrección no son centrales (el mensaje es “Cristo murió por nuestros pecados. . . [y] fue levantado”?). Estas buenas noticias son bíblicas (su muerte y resurrección son según las Escrituras), teológicas y salvíficas (Cristo murió por nuestros pecados, para reconciliarnos con Dios), históricas (si los eventos salvíficos no sucedieron, nuestra fe queda sin valor, todavía estamos en nuestros pecados y seriamos los más dignos de lástima entre todos), apostólicas (el mensaje fue confiado y transmitido por los apóstoles, quienes fueron testigos de estos acontecimientos salvíficos), e intensamente personales (donde se recibe, se cree y se retiene firmemente, individuos son salvados)  
-
7. '''La Rédemption accomplie par le Christ '''Nous croyons que, mû par l’amour et pleinement obéissant à la volonté de son Père, le Fils éternel s’est fait homme&nbsp;: la Parole a été faite chair, pleinement Dieu et pleinement homme, une seule et même Personne en deux natures. L’homme Jésus, le Messie promis d’Israël, fut conçu par l’intervention miraculeuse du Saint-Esprit et naquit de la vierge Marie. Il obéit parfaitement à son Père céleste, mena une vie exempte de péché, accomplit des signes miraculeux, fut crucifié sous Ponce Pilate, ressuscita corporellement d’entre les morts le troisième jour et remonta au ciel. En tant que Roi, le Christ s’est assis à la droite de Dieu le Père, exerçant dans le ciel et sur la terre toute la souveraineté de Dieu, et en tant que Médiateur, il est notre Souverain Sacrificateur et notre juste Avocat. Nous croyons que par son incarnation, sa vie, sa mort, sa résurrection et son ascension, Jésus-Christ a agi comme notre représentant et notre substitut. Il l’a fait pour qu’en lui nous devenions justice de Dieu&nbsp;: sur la croix, il a annulé le péché, rendu Dieu propice et, en subissant le plein châtiment de nos péchés, il a réconcilié avec Dieu tous ceux qui croient. Par sa résurrection, le Christ Jésus a été justifié par son Père, il a brisé le pouvoir de la mort et vaincu Satan qui détenait ce pouvoir, et il a communiqué la vie éternelle à tous les siens&nbsp;; par son ascension, il a été éternellement exalté comme Seigneur et nous a préparé une place pour que nous soyons avec lui. Nous croyons que le salut ne se trouve en aucun autre, car il n’a été donné sous le ciel aucun autre nom par lequel nous devions être sauvés. Parce que Dieu a choisi les choses humbles de ce monde, les choses méprisées, celles qui ne sont pas, afin de réduire à néant celles qui sont, aucun être humain ne pourra jamais se glorifier devant lui&nbsp;; le Christ Jésus est devenu pour nous sagesse de Dieu, c’est-à-dire notre justice, notre sainteté et notre rédemption.  
+
7. '''La Redención de Cristo''' Creemos que, movido por amor y en obediencia a su Padre, el Hijo eterno se hizo humano: la Palabra se hizo carne, completamente Dios y completamente humano, una Persona en dos naturalezas. El hombre Jesús, el Mesías prometido de Israel, fue concebido por la agencia milagrosa del Espíritu Santo y nació de la virgen María. Él obedeció perfectamente a su Padre celestial, vivió una vida sin pecado, hizo señales milagrosas, fue crucificado bajo Poncio Pilato, se levanto físicamente de entre los muertos al tercer día y ascendió al cielo. Como el Rey mediador, Él está sentado a la mano derecha de Dios Padre, ejercitando en el cielo y en la tierra toda la soberanía de Dios, y es nuestro supremo sacerdote y abogado justo. Creemos que por su encarnación, vida, muerte, resurrección y ascensión, Jesucristo actuó como nuestro representante y substituto. Él hizo esto para que en Él podamos ser la justicia Dios: en la cruz Él canceló el pecado, propició a Dios y, llevando la pena completa de nuestros pecados, reconcilio con Dios a todos los que creen. Por su resurrección Cristo Jesús fue vindicado por su Padre, rompió el poder de la muerte y derrotó a Satán quien tuvo una vez poder sobre ella, y trajo vida eternal a todo su pueblo. Por su ascensión Él ha sido exaltado para siempre como Señor y ha preparado un lugar para que estemos con Él. Creemos que la salvación no se encuentra en ningún otro, por cuanto no hay otro nombre dado bajo cielo por el cual debamos ser salvos. Debido a que Dios eligió las cosas humildes de este mundo, las cosas despreciadas, las cosas que no son, para anular las cosas que son, ningún ser humano jamás puede jactarse ante Él. Cristo Jesús se ha hecho para nosotros la sabiduría de Dios, es decir, nuestra justicia, santidad, y redención.  
-
8. '''La Justification des Pécheurs''' Nous croyons que par son obéissance et sa mort, le Christ a totalement effacé la dette de tous ceux qui sont justifiés. Par son sacrifice, il a subi le châtiment que méritaient nos péchés&nbsp;; il a ainsi efficacement, réellement et pleinement satisfait la justice de Dieu à notre égard. Par son obéissance parfaite, il a satisfait les justes exigences de Dieu nous concernant, puisque cette obéissance parfaite est créditée par la foi seule à tous ceux qui croient en Christ seul pour être acceptés par Dieu. Attendu que le Père a donné le Christ pour nous et qu’il a accepté son obéissance et son châtiment à notre place, gratuitement et sans aucun mérite de notre part, cette justification résulte uniquement du don gratuit de la grâce, afin que la justice stricte de Dieu aussi bien que la richesse de sa grâce soient glorifiées dans la justification des pécheurs. Nous croyons que cette justification, accordée gratuitement, produit une obéissance personnelle, publique et zélée.  
+
8. '''La Justificación de Pecadores''' Creemos que Cristo, por su obediencia y muerte, canceló completamente la deuda de todos aquellos que son justificados. Por su sacrificio, Él cargo en nuestro lugar el castigo que merecían nuestros pecados, haciendo en nuestro favor una satisfacción apropiada, verdadera y completa a la justicia de Dios. Por su obediencia perfecta Él satisfizo las demandas justas de Dios en nuestro favor y solamente por fe esa obediencia perfecta está acreditada a todos los que confían en Cristo solamente para su aceptación con Dios. Ya que Cristo fue dado por el Padre por nosotros y su obediencia y castigo fue aceptado en lugar del nuestro, libremente y no por cosa alguna en nosotros, esta justificación es únicamente por gracia gratuita, de modo que tanto la justicia exacta y la rica gracia de Dios pudieran ser se glorificadas en la justificación de pecadores. Creemos que un ardor por la obediencia personal y pública fluye de esta justificación gratuita.  
-
9. '''Le Pouvoir du Saint-Esprit''' Nous croyons que le Saint-Esprit applique à tous les rachetés ce salut que Jésus-Christ a obtenu et qui est attesté dans toutes les écritures. Envoyé par le Père et par le Fils, le Saint-Esprit glorifie le Seigneur Jésus-Christ, et en tant qu’«&nbsp;autre&nbsp;» Consolateur, il est avec les croyants et il les habite. Il convainc le monde de péché, de justice et de jugement, et par son œuvre puissante et mystérieuse, il régénère des pécheurs spirituellement morts, les pousse à la repentance et à la foi, les baptise dans l’union avec le Seigneur Jésus, de telle façon qu’ils sont justifiés devant Dieu par la grâce seule, par le seul moyen de la foi en Jésus-Christ seul. Par l’action de l’Esprit, les croyants sont renouvelés, sanctifiés et adoptés dans la famille de Dieu&nbsp;; ils participent à la nature divine et reçoivent les dons que l’Esprit distribue de façon souveraine. Le Saint-Esprit est lui-même le gage de l’héritage qui nous est promis&nbsp;; dans le siècle présent, il fait sa demeure dans le croyant, il le guide, l’instruit, l’équipe, le ranime et le revêt de puissance pour le rendre capable de mener une vie et un service dignes du Christ.  
+
9. '''El Poder del Espíritu Santo''' Creemos que esta salvación, atestiguada en toda la Escritura y asegurada por Jesucristo, es aplicada a su pueblo por el Espíritu Santo. Enviado por el Padre y el Hijo, el Espíritu Santo glorifica al Señor Jesucristo y, como el “otro”? Paracleto, está presente con y en los creyentes. Él convence al mundo de pecado, justicia y juicio; y por su poderosa y misteriosa obra regenera a pecadores espiritualmente muertos, despertándolos al arrepentimiento y a la fe; bautizándolos en unión con el Señor Jesús. De tal modo que son justificados ante Dios por gracia solamente, por fe solamente y en Jesucristo solamente. Por la agencia del Espíritu, los creyentes son renovados, santificados y adoptados en la familia de Dios; participan en la naturaleza divina y reciben sus dones soberanamente distribuidos. El Espíritu Santo es en sí mismo el depósito de la herencia prometida. Y en esta era el Espíritu habita, guía, instruye, equipa, revive y capacita a creyentes para vivir y servir en imitación de Cristo.  
-
10. '''Le Royaume de Dieu''' Nous croyons que tous ceux que Dieu a sauvés par sa grâce, par l’union avec le Christ au moyen de la foi et par la régénération opérée par le Saint-Esprit, entrent dans le royaume de Dieu et jouissent des bienfaits de la nouvelle alliance&nbsp;: le pardon des péchés, la transformation intérieure qui fait naître le désir de glorifier Dieu, de lui faire confiance et de lui obéir, et la perspective de la gloire qui doit encore être révélée. Les œuvres bonnes constituent la preuve indispensable de la grâce salvatrice. étant comme le sel dans un monde en décomposition et la lumière dans un monde d’obscurité, les croyants ne doivent pas s’isoler du monde ni se confondre avec lui&nbsp;; nous devons au contraire «&nbsp;rechercher le bien de la cité&nbsp;», car tout l’honneur et toute la gloire des nations reviennent au Dieu vivant. Parce que nous reconnaissons à qui appartient l’ordre créé et parce que nous sommes citoyens du royaume des cieux, nous devons aimer notre prochain comme nous-mêmes, faire du bien à tous, et notamment à ceux qui appartiennent à la famille de Dieu. Le royaume de Dieu, déjà présent mais pas encore entièrement instauré, traduit l’exercice de la souveraineté de Dieu dans le monde en vue de la rédemption finale de toute la création. Le royaume de Dieu est une puissance expansive qui pille le royaume enténébré de Satan, régénère et renouvelle, par la repentance et la foi, la vie des individus arrachés au royaume des ténèbres. Il fonde donc inévitablement une nouvelle communauté humaine sous l’autorité de Dieu.  
+
10. '''El Reino de Dios''' Creemos que los que han sido salvados por la gracia de Dios a travÉs de la unión con Cristo por fe y por regeneración por el Espíritu Santo entran en el reino del Dios y se deleitan en las bendiciones del nuevo pacto: el perdón de pecados, la transformación interna que despierta un deseo de glorificar, confiar y obedecer Dios; y el prospecto de la gloria que ha de ser revelada. Las buenas obras constituyen evidencia imprescindible de la gracia salvadora. Viviendo como sal en un mundo que está decayendo y luz en un mundo que está oscuro, los creyentes no deben ni retirarse en separación del mundo, ni hacerse indistinguibles de Él. Mas bien, debemos hacer bien a la ciudad, porque toda la gloria y honor de las naciones debe ser ofrecida al Dios vivo. Reconociendo de quien es el orden creado y debido a que somos ciudadanos del reino de Dios, debemos amar a nuestro prójimo como a nosotros mismos, haciendo bien a todos, especialmente a los que pertenecen a la casa de Dios. El reino de Dios, ya presente pero no realizado completamente, es el ejercicio de la soberanía de Dios en el mundo hacia la eventual redención de toda la creación. El reino de Dios es un poder que invade y arrasa con el reino oscuro de Satán y regenera y renueva a travÉs del arrepentimiento y la fe las vidas de individuos rescatados de ese reino. Por lo tanto, el reino de Dios establece inevitablemente una nueva comunidad de vida humana unida bajo Dios.  
-
11. '''Le Nouveau Peuple de Dieu''' Nous croyons que le peuple de Dieu issu de la nouvelle alliance est déjà entré dans la Jérusalem céleste&nbsp;; il est déjà assis avec le Christ dans les lieux célestes. La réalité de l’église universelle se découvre au sein des églises locales dont le Christ est le seul chef&nbsp;; c’est pourquoi, chaque «&nbsp;église locale&nbsp;» est, de fait, l’église, la maison de Dieu, l’assemblée du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité. L’église est le corps du Christ, la prunelle de ses yeux, elle est gravée sur ses mains, et il s’est engagé éternellement à son égard. L’église se distingue par son message évangélique, ses ordonnances sacrées, sa discipline, sa grande mission et, par-dessus tout, par son amour pour Dieu ainsi que par l’amour que ses membres ont les uns pour les autres et pour le monde. Cet évangile que nous chérissons comporte des dimensions à la fois personnelles et communautaires, dont aucune ne doit être négligée. Le Christ Jésus est notre paix&nbsp;; il n’a pas seulement établi la paix avec Dieu, mais également la paix entre des peuples qui étaient séparés les uns des autres. Son but était de créer en sa personne une seule nouvelle humanité en faisant la paix, et de réconcilier avec Dieu le Juif et le non-Juif tous deux en un seul corps par la croix, en faisant mourir par elle leur inimitié. Lorsque ses membres se mettent au service les uns des autres et au service de leur prochain, au lieu de se centrer sur eux-mêmes, l’église sert de signe en vue du monde nouveau dont Dieu a promis l’établissement. L’église est la demeure de l’Esprit de Dieu et le témoin permanent de Dieu dans le monde.  
+
11. '''El Pueblo Nuevo de Dios''' Creemos que el pueblo del nuevo pacto de Dios ya ha venido a la JerusalÉn celestial; ya están sentados con Cristo en los cielos. Esta iglesia universal es manifiesta en iglesias locales de las cuales Cristo es la única cabeza. Así, cada “iglesia local” es, de hecho, la iglesia—la casa de Dios, la asamblea del Dios vivo—el pilar y fundamento de la verdad. La iglesia es el cuerpo de Cristo, la niña de sus ojos, gravada en sus manos y Él se ha comprometido a ella por siempre. La iglesia se distingue por su mensaje del evangelio, sus ordenanzas sagradas, su disciplina, su gran misión y sobre todo, por su amor por Dios y por el amor mutuo de sus miembros y para el mundo. Crucialmente, este evangelio que atesoramos tiene dimensiones personales y corporativas, ninguna de las cuales pueden ser pasadas por alto. Cristo Jesús es nuestra paz: Él no sólo ha traído paz para con Dios, pero tambiÉn paz entre gente enajenada. Su propósito era crear en sí mismo una nueva humanidad, así haciendo la paz y en un cuerpo reconciliar el judío y gentil con Dios a travÉs de la cruz, por la cual Él puso a muerte su hostilidad. La iglesia sirve como señal del nuevo mundo futuro de Dios cuando sus miembros viven para el servicio de unos a otros y sus vecinos, en vez del egoísmo. La iglesia es el lugar donde habita corporativamente el Espíritu Dios y es el testimonio continuo de Dios en el mundo.  
-
12. '''Le Baptême et la Sainte Cène''' Nous croyons que le baptême et la sainte Cène sont des institutions du Seigneur Jésus lui-même. Le baptême est lié à l’entrée d’un individu dans la nouvelle communauté de l’alliance, la sainte Cène au renouvellement permanent de l’alliance. Ils constituent ensemble à la fois le gage que Dieu nous a laissé, les moyens de grâce établis par Dieu, ils expriment notre engagement public de soumission au Christ jadis crucifié mais désormais ressuscité, et l’attente de son retour et du rétablissement de toutes choses.  
+
12. '''El Bautismo y la Cena del Señor''' Creemos que el bautismo y la Cena del Señor son ordenados por el mismo Señor Jesús. El primero está relacionado a la entrada en la nueva comunidad del pacto; lo segundo con la continua renovación del pacto. Ambos son simultáneamente la promesa de Dios para nosotros, medios de gracia divinamente ordenados, nuestros votos públicos de sumisión al que fue crucificado y ahora resucitado Jesucristo; y anticipaciones de su retorno y la consumación de todas las cosas.  
-
13. '''Le rétablissement de toutes choses''' Nous croyons au retour personnel, glorieux et corporel de notre Seigneur Jésus-Christ avec ses saints anges, quand il viendra exercer son rôle de Juge final et instaurer son royaume. Nous croyons à la résurrection corporelle des justes et des injustes&nbsp;: les injustes pour le jugement et le châtiment éternel conscient en enfer, ainsi que notre Seigneur l’a enseigné, les justes pour le bonheur éternel dans la présence de celui qui est assis sur le trône et de l’Agneau, dans les nouveaux cieux et la nouvelle terre où la justice habitera. Ce jour-là, l’église sera sans défaut et sans tache devant Dieu grâce à l’obéissance, aux souffrances et au triomphe du Christ. Tout péché aura disparu et ses effets maudits seront à jamais supprimés. Dieu sera tout en tous, et son peuple sera en extase en présence de son ineffable sainteté&nbsp;; tout sera alors à la louange de sa grâce glorieuse.
+
13. '''La Restauración de Todas las Cosas''' Creemos en el retorno personal, glorioso y físico de nuestro Señor Jesucristo con sus santos ángeles, cuando Él ejercitará su rol como juez final y su reino será consumado. Creemos en la resurrección corporal del justo y el injusto—el injusto para juicio y castigo consciente y eterno en el infierno, como nuestro Señor mismo enseñó; y el justo para eterna felicidad en presencia de aquel que se sienta en el trono y del Cordero, en el cielo nuevo y la tierra nueva, el hogar de la justicia. En ese día la iglesia será presentada intachable ante Dios por la obediencia, sufrimiento y triunfo de Cristo; todo pecado habiendo sido purgado y sus efectos miserables eliminados por siempre. Dios será todo en todo y su pueblo estará asombrado por la inmediatez de su inefable santidad y todo será para la alabanza de su gloriosa gracia.

Current revision as of 01:12, 5 August 2009

Related resources
More By
Author Index
More About
Topic Index
About this resource

©

Share this
Our Mission
This resource is published by Gospel Translations, an online ministry that exists to make gospel-centered books and articles available for free in every nation and language.

Learn more (English).

By About

1. El Dios Tri-uno Creemos en un Dios, que existe eternamente en tres personas igualmente divinas: el Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo, que se conocen, se aman y se glorifican el uno al otro. Este Dios verdadero y vivo es infinitamente perfecto tanto en su amor como en su santidad. Él es el Creador de todas las cosas, visibles e invisibles y es por lo tanto digno de recibir toda la gloria y adoración. Inmortal y eterno, Él conoce perfectamente y exhaustivamente el final desde el principio; sostiene y soberanamente gobierna sobre todas las cosas y providencialmente trae a relucir sus buenos propósitos eternos para redimir a gente para sí mismo y restaurar su creación caída, para la alabanza de su gloriosa gracia.

2. Revelación Dios ha revelado graciosamente su existencia y poder en el orden creado y se ha revelado supremamente a seres humanos caídos en la persona de su Hijo, la Palabra encarnada. Más aun, este Dios es un Dios que habla, quien por su Espíritu se ha revelado graciosamente en palabras humanas. Creemos que Dios ha inspirado las palabras preservadas en las Escrituras, los sesenta y seis libros del Antiguo y Nuevo Testamento, que son tanto registro como instrumento de su obra salvífica en el mundo. Solamente estas escrituras constituyen la Palabra de Dios verbalmente inspirada, que es completamente autoritativa y sin error en las escrituras originales, completa en la revelación de su voluntad para salvación; suficiente para todo lo que Dios nos requiera creer y hacer y final en su autoridad sobre cada esfera de conocimiento de la cual hable. Confesamos que tanto nuestra finitud como nuestra pecaminosidad prohíben la posibilidad de saber la verdad de Dios exhaustivamente, pero afirmamos que, iluminados por el Espíritu de Dios, podemos conocer la verdad revelada de Dios verdaderamente. La Biblia debe ser creída como instrucción de Dios en todos lo que enseña; obedecida como mandato de Dios en todo lo que requiere y confiada como el compromiso de Dios en todo lo que promete. A medida que el pueblo de Dios oye, cree y practica la Palabra es equipado como discípulos de Cristo y testigos del evangelio.

3. Creación de la Humanidad Creemos que Dios creó a los seres humanos, hombre y mujer, a su propia imagen. Adán y Eva pertenecieron al orden creado que Dios mismo declaro como muy bueno, sirviendo como agentes de Dios para cuidar, administrar y gobernar la creación; viviendo en una comunión santa y dedicada a su Creador. Los hombres y las mujeres, igualmente hechos a la imagen de Dios, gozan del mismo acceso a Dios por la fe en Cristo Jesús y ambos están llamados a moverse más allá de la pasiva auto-complacencia hacia un compromiso significativo, tanto privado como público, en la vida familiar, de iglesia y cívica. Adán y Eva fueron hechos para complementarse el uno al otro en una unión de una sola carne que establece el único patrón normativo para relaciones sexuales para hombres y mujeres. Esta unión es de tal modo que el matrimonio sirve en última instancia como tipo de la unión entre Cristo y su iglesia. En los propósitos sabios de Dios, los hombres y las mujeres no son simplemente intercambiables, sino que se complementan unos a otros en formas mutuamente enriquecedoras. Dios ordena que ellos asuman roles distintivos que reflejen la relación de amor entre Cristo y la iglesia: el marido ejercitando liderazgo de una manera que demuestre el cuidado y amor sacrificial de Cristo y la esposa sometiÉndose a su marido de forma que modele el amor de la iglesia por su Señor. En el ministerio de la iglesia se anima a los hombres y a las mujeres a que sirvan a Cristo y que se desarrollen a su máximo potencial en los múltiples ministerios del pueblo de Dios. El rol distintivo de liderazgo dentro de la iglesia dado a hombres cualificados está fundamentado en la creación, la caída y la redención, y no debe ser ignorado por apelaciones a progresos culturales.

4.La Caída Creemos que Adán, creado a la imagen Dios, distorsionó esa imagen y echó a perder su bendición original, para sí mismo y para toda su progenie, por caer en el pecado a travÉs de la tentación de Satán. Consecuentemente, todos los seres humanos están alejados de Dios, corrompidos en cada aspecto de su ser (e.g., físicamente, mentalmente, intencionalmente, emocionalmente, espiritualmente) y condenados finalmente e irrevocablemente a la muerte; aparte de la intervención propia y graciosa de Dios. La necesidad suprema de todos los seres humanos es la reconciliación con Dios bajo cuya justa y santa ira estamos. La única esperanza de todos los seres humanos es el amor inmerecido de este mismo Dios, quien solamente puede rescatarnos y restaurarnos hacia el mismo.

5. El Plan de Dios Creemos que desde toda la eternidad Dios determinó en su gracia salvar una gran multitud de culpables pecadores de cada tribu y lengua y pueblo y nación; y con este fin los previó y los eligió. Creemos que Dios justifica y santifica a quienes por gracia tienen fe en Jesús y que Él un día los glorificará; todo para la alabanza de su gloriosa gracia. En amor, Dios ordena e implora a toda persona a arrepentirse y a creer, habiendo fijado su amor salvífico sobre aquellos a quienes Él ha elegido y habiendo ordenado a Cristo para ser su Redentor.

6. El Evangelio Creemos que el evangelio son las Buenas Noticias de Jesucristo—la sabiduría misma de Dios. Completa locura para el mundo, aun cuando es el poder Dios para los que están siendo salvados. Estas buenas noticias son cristológicas, centrándose en la cruz y la resurrección: el evangelio no se proclama si no se proclama a Cristo y el Cristo autÉntico no se ha proclamado si su muerte y resurrección no son centrales (el mensaje es “Cristo murió por nuestros pecados. . . [y] fue levantado”?). Estas buenas noticias son bíblicas (su muerte y resurrección son según las Escrituras), teológicas y salvíficas (Cristo murió por nuestros pecados, para reconciliarnos con Dios), históricas (si los eventos salvíficos no sucedieron, nuestra fe queda sin valor, todavía estamos en nuestros pecados y seriamos los más dignos de lástima entre todos), apostólicas (el mensaje fue confiado y transmitido por los apóstoles, quienes fueron testigos de estos acontecimientos salvíficos), e intensamente personales (donde se recibe, se cree y se retiene firmemente, individuos son salvados)

7. La Redención de Cristo Creemos que, movido por amor y en obediencia a su Padre, el Hijo eterno se hizo humano: la Palabra se hizo carne, completamente Dios y completamente humano, una Persona en dos naturalezas. El hombre Jesús, el Mesías prometido de Israel, fue concebido por la agencia milagrosa del Espíritu Santo y nació de la virgen María. Él obedeció perfectamente a su Padre celestial, vivió una vida sin pecado, hizo señales milagrosas, fue crucificado bajo Poncio Pilato, se levanto físicamente de entre los muertos al tercer día y ascendió al cielo. Como el Rey mediador, Él está sentado a la mano derecha de Dios Padre, ejercitando en el cielo y en la tierra toda la soberanía de Dios, y es nuestro supremo sacerdote y abogado justo. Creemos que por su encarnación, vida, muerte, resurrección y ascensión, Jesucristo actuó como nuestro representante y substituto. Él hizo esto para que en Él podamos ser la justicia Dios: en la cruz Él canceló el pecado, propició a Dios y, llevando la pena completa de nuestros pecados, reconcilio con Dios a todos los que creen. Por su resurrección Cristo Jesús fue vindicado por su Padre, rompió el poder de la muerte y derrotó a Satán quien tuvo una vez poder sobre ella, y trajo vida eternal a todo su pueblo. Por su ascensión Él ha sido exaltado para siempre como Señor y ha preparado un lugar para que estemos con Él. Creemos que la salvación no se encuentra en ningún otro, por cuanto no hay otro nombre dado bajo cielo por el cual debamos ser salvos. Debido a que Dios eligió las cosas humildes de este mundo, las cosas despreciadas, las cosas que no son, para anular las cosas que son, ningún ser humano jamás puede jactarse ante Él. Cristo Jesús se ha hecho para nosotros la sabiduría de Dios, es decir, nuestra justicia, santidad, y redención.

8. La Justificación de Pecadores Creemos que Cristo, por su obediencia y muerte, canceló completamente la deuda de todos aquellos que son justificados. Por su sacrificio, Él cargo en nuestro lugar el castigo que merecían nuestros pecados, haciendo en nuestro favor una satisfacción apropiada, verdadera y completa a la justicia de Dios. Por su obediencia perfecta Él satisfizo las demandas justas de Dios en nuestro favor y solamente por fe esa obediencia perfecta está acreditada a todos los que confían en Cristo solamente para su aceptación con Dios. Ya que Cristo fue dado por el Padre por nosotros y su obediencia y castigo fue aceptado en lugar del nuestro, libremente y no por cosa alguna en nosotros, esta justificación es únicamente por gracia gratuita, de modo que tanto la justicia exacta y la rica gracia de Dios pudieran ser se glorificadas en la justificación de pecadores. Creemos que un ardor por la obediencia personal y pública fluye de esta justificación gratuita.

9. El Poder del Espíritu Santo Creemos que esta salvación, atestiguada en toda la Escritura y asegurada por Jesucristo, es aplicada a su pueblo por el Espíritu Santo. Enviado por el Padre y el Hijo, el Espíritu Santo glorifica al Señor Jesucristo y, como el “otro”? Paracleto, está presente con y en los creyentes. Él convence al mundo de pecado, justicia y juicio; y por su poderosa y misteriosa obra regenera a pecadores espiritualmente muertos, despertándolos al arrepentimiento y a la fe; bautizándolos en unión con el Señor Jesús. De tal modo que son justificados ante Dios por gracia solamente, por fe solamente y en Jesucristo solamente. Por la agencia del Espíritu, los creyentes son renovados, santificados y adoptados en la familia de Dios; participan en la naturaleza divina y reciben sus dones soberanamente distribuidos. El Espíritu Santo es en sí mismo el depósito de la herencia prometida. Y en esta era el Espíritu habita, guía, instruye, equipa, revive y capacita a creyentes para vivir y servir en imitación de Cristo.

10. El Reino de Dios Creemos que los que han sido salvados por la gracia de Dios a travÉs de la unión con Cristo por fe y por regeneración por el Espíritu Santo entran en el reino del Dios y se deleitan en las bendiciones del nuevo pacto: el perdón de pecados, la transformación interna que despierta un deseo de glorificar, confiar y obedecer Dios; y el prospecto de la gloria que ha de ser revelada. Las buenas obras constituyen evidencia imprescindible de la gracia salvadora. Viviendo como sal en un mundo que está decayendo y luz en un mundo que está oscuro, los creyentes no deben ni retirarse en separación del mundo, ni hacerse indistinguibles de Él. Mas bien, debemos hacer bien a la ciudad, porque toda la gloria y honor de las naciones debe ser ofrecida al Dios vivo. Reconociendo de quien es el orden creado y debido a que somos ciudadanos del reino de Dios, debemos amar a nuestro prójimo como a nosotros mismos, haciendo bien a todos, especialmente a los que pertenecen a la casa de Dios. El reino de Dios, ya presente pero no realizado completamente, es el ejercicio de la soberanía de Dios en el mundo hacia la eventual redención de toda la creación. El reino de Dios es un poder que invade y arrasa con el reino oscuro de Satán y regenera y renueva a travÉs del arrepentimiento y la fe las vidas de individuos rescatados de ese reino. Por lo tanto, el reino de Dios establece inevitablemente una nueva comunidad de vida humana unida bajo Dios.

11. El Pueblo Nuevo de Dios Creemos que el pueblo del nuevo pacto de Dios ya ha venido a la JerusalÉn celestial; ya están sentados con Cristo en los cielos. Esta iglesia universal es manifiesta en iglesias locales de las cuales Cristo es la única cabeza. Así, cada “iglesia local” es, de hecho, la iglesia—la casa de Dios, la asamblea del Dios vivo—el pilar y fundamento de la verdad. La iglesia es el cuerpo de Cristo, la niña de sus ojos, gravada en sus manos y Él se ha comprometido a ella por siempre. La iglesia se distingue por su mensaje del evangelio, sus ordenanzas sagradas, su disciplina, su gran misión y sobre todo, por su amor por Dios y por el amor mutuo de sus miembros y para el mundo. Crucialmente, este evangelio que atesoramos tiene dimensiones personales y corporativas, ninguna de las cuales pueden ser pasadas por alto. Cristo Jesús es nuestra paz: Él no sólo ha traído paz para con Dios, pero tambiÉn paz entre gente enajenada. Su propósito era crear en sí mismo una nueva humanidad, así haciendo la paz y en un cuerpo reconciliar el judío y gentil con Dios a travÉs de la cruz, por la cual Él puso a muerte su hostilidad. La iglesia sirve como señal del nuevo mundo futuro de Dios cuando sus miembros viven para el servicio de unos a otros y sus vecinos, en vez del egoísmo. La iglesia es el lugar donde habita corporativamente el Espíritu Dios y es el testimonio continuo de Dios en el mundo.

12. El Bautismo y la Cena del Señor Creemos que el bautismo y la Cena del Señor son ordenados por el mismo Señor Jesús. El primero está relacionado a la entrada en la nueva comunidad del pacto; lo segundo con la continua renovación del pacto. Ambos son simultáneamente la promesa de Dios para nosotros, medios de gracia divinamente ordenados, nuestros votos públicos de sumisión al que fue crucificado y ahora resucitado Jesucristo; y anticipaciones de su retorno y la consumación de todas las cosas.

13. La Restauración de Todas las Cosas Creemos en el retorno personal, glorioso y físico de nuestro Señor Jesucristo con sus santos ángeles, cuando Él ejercitará su rol como juez final y su reino será consumado. Creemos en la resurrección corporal del justo y el injusto—el injusto para juicio y castigo consciente y eterno en el infierno, como nuestro Señor mismo enseñó; y el justo para eterna felicidad en presencia de aquel que se sienta en el trono y del Cordero, en el cielo nuevo y la tierra nueva, el hogar de la justicia. En ese día la iglesia será presentada intachable ante Dios por la obediencia, sufrimiento y triunfo de Cristo; todo pecado habiendo sido purgado y sus efectos miserables eliminados por siempre. Dios será todo en todo y su pueblo estará asombrado por la inmediatez de su inefable santidad y todo será para la alabanza de su gloriosa gracia.

Navigation
Volunteer Tools
Other Wikis
Toolbox