Sandbox

From Gospel Translations

Revision as of 20:03, 27 May 2009 by Mahra (Talk | contribs)
Jump to:navigation, search

<tabs jsId="myTabs" theme="cupertino"> <tab title="Main">

Contents

Purpose

Our purpose at Gospel Translations is to make gospel-centered resources accessible for Christians of every nation and language. We hope Christians everywhere will be able to learn about the gospel in their own languages and without financial impediments.

We believe that increasing the accessibility of gospel-centered teaching will help local churches everywhere to lay strong doctrinal foundations, and that those strong churches will in turn bring much glory to our common Savior, Jesus Christ.

Why Translation?

We believe that making resources accessible is critical because while the center of Christianity has shifted away from the West, Christian book publishing and distribution remains heavily concentrated in North America. This imbalance means that most of the world's Christians cannot read or even afford the majority of Christian books, leaving something of a vacuum for theological training for both Christian leaders and laypeople around the world.

In both the near- and long-term, we believe this deficit of bliblical resources will be very costly to the Church. False gospels will be preached uncontested, and new converts will either be led astray or become disillusioned with the faith when their expectations of health and wealth go unrealized.

Our hope is that by producing and freely distributing translations of gospel-centered books and articles, many will come to know and put their faith in the true gospel of Jesus Christ and his saving grace.

Ours is by no means the only valuable contribution being made to this problem, but we do believe we have a significant role to play in globalizing access to Christian publishing.

Timeline

We're a young organization still, but here are some milestones for those interested:

</tab> <tab title="Our model">

Web 2.0 Methodology

With our goal of increasing accessibility of biblically-sound resources, we can most easily be understood as a collection of services to facilitate the creation and distribution of translations:

While we are happy to host and distribute translations of older works as well, our current focus is on contemporary writings. There are several reasons for this, and perhaps the most obvious is that we want to make the work of translating as simple as possible for our volunteers. Thus the lack of emphasis at this time on "olde works."

Key Benefits

Volunteer-driven internet initiatives have proven successful in a broad set of disciplines, with perhaps software development and educational projects being the most prominent. We believe this model brings a lot to the table for translation and publishing too—namely:

</tab> <tab title="Partners"> Several Christian ministries have contributed a great deal to Gospel Translations by allowing us to use some of their copyrighted materials on this website. We are extremely grateful for their generosity and support in giving us books and articles to translate!


Sovereign Grace Ministries is a church-planting ministry based near Washington, DC. In addition to significant logistical and financial support, they have allowed us to use all of the books in their Pursuit of Godliness series and their Perspectives booklets.

Desiring God is a teaching ministry led by John Piper and based in Minneapolis, Minnesota. They have been extremely supportive of our initiative, giving us permission to translate the hundreds of articles published on their website and lending much helpful counsel.

9Marks is teaching ministry based in Washington, DC, that publishes resources primarily on church leadership and polity. They have very kindly given us access to many of their resources, including several translations that they had already produced.

Ligonier is the teaching ministry of Dr. R.C. Sproul. They've helped us by donating a large number of previously published articles from their Tabletalk magazine to our library.

Editora Fiel is a Brazilian publisher that has been making translated Christian resources available to Portuguese speakers for years. They donated to us all issues of Fé Para Hoje, a periodical containing translated articles from Charles Spurgeon, Sinclair Ferguson, R.C. Sproul, and many others.

Chapel Library sends Christ-centered materials from prior centuries worldwide without charge. Its authors include the Puritans, Spurgeon, Bonar, Ryle, Pink, Bunyan, and many others. For printed copies in North America, contact Chapel Library.

The Council on Biblical Manhood and Womanhood exists to set forth the teachings of the Bible about the complementary differences between men and women, created equally in the image of God. They've contributed several articles to our content library.

</tab> <tab title="Financial Support">

</tab> <tab title="Copyright Info">

</tab> <tab title="Privacy Policy">

</tab> <tab title="Endorsements">

</tab> <tab title="Media Kit">

</tab> </tabs>

Navigation
Volunteer Tools
Other Wikis
Toolbox