Talk:Brothers, Beware of Sacred Substitutes

From Gospel Translations

(Difference between revisions)
Jump to:navigation, search
(New page: Once again I must congratulate the translator (this time - Dorval A. Lara Riveroll) for a job well done.  :-) The following are some modifications I thought would enhance the transla...)
 
Line 1: Line 1:
-
Once again I must congratulate the translator (this time - Dorval A. Lara Riveroll) for a job well done.  :-)
+
Once again I must congratulate the translator (this time - Dorval A. Lara Riveroll) for a job well done.  :-)
The following are some modifications I thought would enhance the translation, but as always I would appreciate a third party's opinion on such.
The following are some modifications I thought would enhance the translation, but as always I would appreciate a third party's opinion on such.
Line 5: Line 5:
I will proceed by identifying the modification(s) per paragraph number.
I will proceed by identifying the modification(s) per paragraph number.
-
 
+
<br>
Paragraph #1 =&gt; change "'''lo''' discípulos" to "'''los''' discípulos"&nbsp; - (plural)
Paragraph #1 =&gt; change "'''lo''' discípulos" to "'''los''' discípulos"&nbsp; - (plural)
Line 17: Line 17:
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; change "'''p'''alabra" to "'''P'''alabra"
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; change "'''p'''alabra" to "'''P'''alabra"
-
 
+
<br>
Paragraph #3 =&gt; change "Por tanto" to "Por '''lo''' tanto".
Paragraph #3 =&gt; change "Por tanto" to "Por '''lo''' tanto".
-
 
+
<br>
Paragraph #6 =&gt; Change third sentence to "Si '''ellos hubieran'''pensado en la oración como algo que se '''podía''' hacer mientras se '''lavaban''' los platos o se '''preparaba''' la comida ( o se '''manejaba''' un coche entre hospitales) entonces no '''hubieran visto''' el poner la mesa como una verdadera amenaza."
Paragraph #6 =&gt; Change third sentence to "Si '''ellos hubieran'''pensado en la oración como algo que se '''podía''' hacer mientras se '''lavaban''' los platos o se '''preparaba''' la comida ( o se '''manejaba''' un coche entre hospitales) entonces no '''hubieran visto''' el poner la mesa como una verdadera amenaza."
-
 
+
<br>
Paragraph #7 =&gt; Fourth sentence is missing the accent mark above the "u" in '''Jesús.'''
Paragraph #7 =&gt; Fourth sentence is missing the accent mark above the "u" in '''Jesús.'''
-
'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''change "significat'''e'''ivas" to "'''significativas'''".  
+
'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''change "significat'''e'''ivas" to "'''significativas'''".
-
''''''
+
'
In Christ's Love,
In Christ's Love,
Line 37: Line 37:
Marina
Marina
-
''''''
+
'

Current revision as of 23:37, 12 March 2008

Once again I must congratulate the translator (this time - Dorval A. Lara Riveroll) for a job well done.  :-)

The following are some modifications I thought would enhance the translation, but as always I would appreciate a third party's opinion on such.

I will proceed by identifying the modification(s) per paragraph number.


Paragraph #1 => change "lo discípulos" to "los discípulos"  - (plural)

                          Add a ":" after ...."les dijeron"  =>  "les dijeron:"

                          change "a quien" to "a quienes"   - (plural)

                          change "a ministerio" to "al ministerio"

                          change "palabra" to "Palabra"


Paragraph #3 => change "Por tanto" to "Por lo tanto".


Paragraph #6 => Change third sentence to "Si ellos hubieranpensado en la oración como algo que se podía hacer mientras se lavaban los platos o se preparaba la comida ( o se manejaba un coche entre hospitales) entonces no hubieran visto el poner la mesa como una verdadera amenaza."


Paragraph #7 => Fourth sentence is missing the accent mark above the "u" in Jesús.

                        change "significateivas" to "significativas".

'

In Christ's Love,

Marina

'

Navigation
Volunteer Tools
Other Wikis
Toolbox