<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://gospeltranslations.org/w/skins/common/feed.css?239"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>http://gospeltranslations.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Talk%3AMinistering_to_Your_Pastor%2Fpt</id>
		<title>Talk:Ministering to Your Pastor/pt - Revision history</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://gospeltranslations.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Talk%3AMinistering_to_Your_Pastor%2Fpt"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Ministering_to_Your_Pastor/pt&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-10T14:56:12Z</updated>
		<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.16alpha</generator>

	<entry>
		<id>http://gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Ministering_to_Your_Pastor/pt&amp;diff=5169&amp;oldid=prev</id>
		<title>189.10.97.152: translation sugestion</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Ministering_to_Your_Pastor/pt&amp;diff=5169&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2008-04-19T14:54:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;translation sugestion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Bom dia, não tive acesso ao original em inglês, mas me parece que onde o Rodrigo traduziu &amp;quot;A pergunta final que eu '''deixei''' foi,&amp;quot; eu acho que no original deve estar algo do tipo &amp;quot;the final question I '''left'''&amp;quot; e se este for o caso creio que a melhor tradução seria: &amp;quot;a pergunta final que eu '''deixo'''&amp;quot; &amp;quot;deixo&amp;quot; ao invés de &amp;quot;deixei&amp;quot;. Posso estar enganado, só estou querendo ajudar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soli Deo gloria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filipe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good morning, I have not read the original article in English, but it looks like that where rodrigo translated &amp;quot;A pergunta final que eu '''deixei''' foi, I think in the original there might be something like &amp;quot;the final question I '''left'''&amp;quot; and if it is the case, the best translation would be: &amp;quot;a pergunta final que eu '''deixo'''&amp;quot;, &amp;quot;deixo&amp;quot; instead of &amp;quot;deixei&amp;quot;. I might be wrong, I am just trying to help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soli Deo gloria&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filipe&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>189.10.97.152</name></author>	</entry>

	</feed>