Talk:Advice to Pastors: How to Help Your People Be More Satisfied in God

From Gospel Translations

Jump to:navigation, search

Once again a job well done by the translator.  :-)


The following are some minor modifications I believe would bring out further the significance of this article, but as always a thired party's opinion is appreciated.


Item #5 => Missing an "'a"' between "enséñales" and "rezar".

Item #6 => change "frase o sentencia" to "frase u oración".

                 In the last sentence change "meditación" to "reflexión".

Item #9 => In the first sentence replace "que no miren tanta" with "apagar la".

                 The second sentence, will hold truer to the english version if arranged as follows:

                           "En nuestra cultura, pocas cosas como la televisión, adormecen más al espíritu."

Item #12 => Change first half of the sentence to:

                      "Llama a la gente a confesión y a renunciar a los pecados que nos invaden, "


Other than the above, in my opinion, this not only was an excellent translation but also an excellent article.  :-)


In Christ's Love,

Marina

Navigation
Volunteer Tools
Other Wikis
Toolbox